2 Corinthians 11:32

Stephanus(i) 32 εν δαμασκω ο εθναρχης αρετα του βασιλεως εφρουρει την δαμασκηνων πολιν πιασαι με θελων
Tregelles(i) 32 ἐν Δαμασκῷ ὁ ἐθνάρχης Ἀρέτα τοῦ βασιλέως ἐφρούρει τὴν πόλιν Δαμασκηνῶν πιάσαι με,
Nestle(i) 32 ἐν Δαμασκῷ ὁ ἐθνάρχης Ἀρέτα τοῦ βασιλέως ἐφρούρει τὴν πόλιν Δαμασκηνῶν πιάσαι με,
SBLGNT(i) 32 ἐν Δαμασκῷ ὁ ἐθνάρχης Ἁρέτα τοῦ βασιλέως ἐφρούρει τὴν ⸂πόλιν Δαμασκηνῶν⸃ πιάσαι ⸀με,
f35(i) 32 εν δαμασκω ο εθναρχης αρετα του βασιλεως εφρουρει την δαμασκηνων πολιν πιασαι με θελων
Vulgate(i) 32 Damasci praepositus gentis Aretae regis custodiebat civitatem Damascenorum ut me conprehenderet
Clementine_Vulgate(i) 32 Damasci præpositus gentis Aretæ regis custodiebat civitatem Damascenorum ut me comprehenderet:
Wycliffe(i) 32 The preuost of Damask, of the kyng of the folk Arethe, kepte the citee of Damascenes to take me;
Tyndale(i) 32 In ye citie of Damascon the governer of ye people vnder kynge Aretas layde watche in ye citie of the Damasces and wolde have caught me
Coverdale(i) 32 At Damascon the gouernoure of ye people vnder kynge Aretas, kepte ye cite of the Damascenes, & wolde haue taken me.
MSTC(i) 32 In the city of Damascus, the governor of the people under king Aretas, laid watch in the city of the Damascenes, and would have caught me,
Matthew(i) 32 In the citie of Damascon the gouerner of the people vnder king Aretas, layd watche in the citie of the Damascens, and woulde haue caught me,
Great(i) 32 a) The God & father of oure Lorde Iesus Christ, which is blessed for euermore knoweth that I lye not.
Geneva(i) 32 In Damascus the gouernour of the people vnder King Aretas, layde watch in the citie of the Damascens, and would haue caught me.
Bishops(i) 32 In [the citie of] Damascus, Aretas the kynges gouernour of the people, layde watche in the citie of the Damascens, and woulde haue caught me
DouayRheims(i) 32 At Damascus, the governor of the nation under Aretas the king, guarded the city of the Damascenes, to apprehend me.
KJV(i) 32 In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
KJV_Cambridge(i) 32 In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
Mace(i) 32 in Damascus the governor for king Aretas, posted guards at the city-gates, with a design to apprehend me:
Whiston(i) 32 In Damascus the governor under Aretas the king, kept the city of the Damascenes with a garison, to apprehend me:
Wesley(i) 32 In Damascus the governor under king Aretas, kept the city of the Damascenes with a guard, being determined to apprehend me.
Worsley(i) 32 In Damascus the governor under king Aretas, placed guards about the city to seize me:
Haweis(i) 32 In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes, intending to seize me;
Thomson(i) 32 At Damascus the governor under king Aretas posted guards in the city of the Damascenes, with a design to seize me,
Webster(i) 32 In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
Living_Oracles(i) 32 In Damascus, the governor under King Aretas, intending to apprehend me, guarded the city of the Damascenes;
Etheridge(i) 32 In Darmsuk the great force of Aretos the king kept the city of the Darmsukoyee to apprehend me.
Murdock(i) 32 At Damascus, the commander of the army of Aretas the king, guarded the city of the Damascenes, to seize me.
Sawyer(i) 32 In Damascus, the ethnarch, when Aretas was king, guarded the city of the Damascenes, desiring to take me,
Diaglott(i) 32 in Damascus the ethnarch Aretas of the king guarded the Damascenes city, to seize me wishing;
ABU(i) 32 In Damascus, the governor under Aretas the king kept guard over the city of the Damascenes, wishing to apprehend me;
Anderson(i) 32 In Damascus, the governor under Aretas the king, guarded the city of the Damascenes, desiring to apprehend me:
Noyes(i) 32 In Damascus the governor under Aretas the king kept guard over the city of the Damascenes, in order to apprehend me;
YLT(i) 32 In Damascus the ethnarch of Aretas the king was watching the city of the Damascenes, wishing to seize me,
JuliaSmith(i) 32 In Damascus king Aretas' governor watched the city of the Damascenes, wishing to seize me
Darby(i) 32 In Damascus the ethnarch of Aretas the king kept the city of the Damascenes shut up, wishing to take me;
ERV(i) 32 In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes, in order to take me:
ASV(i) 32 In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes in order to take me:
JPS_ASV_Byz(i) 32 In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes, desiring to take me:
Rotherham(i) 32 In Damascus, the governor under Aretas the king, was guarding the city of Damascenes, to apprehend me,––
Twentieth_Century(i) 32 When I was in Damascus, the Governor under King Aretas had the gates of that city guarded, so as to arrest me,
Godbey(i) 32 In Damascus Areta the governor of the king, guarded the city of the Damascenes, to arrest me:
WNT(i) 32 In Damascus the governor under King Aretas kept guards at the gates of the city in order to apprehend me,
Worrell(i) 32 In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes in order to arrest me;
Moffatt(i) 32 (At Damascus the ethnarch of king Aretas had patrols out in the city of the Damascenes to arrest me,
Goodspeed(i) 32 When I was at Damascus, the governor under King Aretas had the city gates watched in order to catch me,
Riverside(i) 32 In Damascus the Governor under King Aretas was guarding the city of the Damascenes to arrest me,
MNT(i) 32 In Damascus, the governor under Aretas the King, kept guard over the city of the Damascus, to arrest me;
Lamsa(i) 32 At Damascus the general of the army of King Aretas placed the city of the Damascenes under guard, in order to seize me:
CLV(i) 32 In Damascus the ethnarch of Aretas, the king, garrisoned the city of the Damascenes, wanting to arrest me, "
Williams(i) 32 At Damascus the governor under King Aretas kept guards watching the city gates to capture me,
BBE(i) 32 In Damascus, the ruler under Aretas the king kept watch over the town of the people of Damascus, in order to take me:
MKJV(i) 32 In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes, desiring to lay hold of me.
LITV(i) 32 In Damascus, the governor of Aretas the king guarded the city of the Damascenes, desiring to seize me.
ECB(i) 32 In Dammeseq the ethnarch under Aretas the sovereign kept the city of the Dammeseqim with a garrison, having willed to seize me:
AUV(i) 32 [When I was] in Damascus [Note: Paul here refers to his conversion. See Acts 9:1ff], the governor [who served] under King Aretas, was guarding the city of the Damascenes in order to capture me,
ACV(i) 32 In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes wanting to apprehend me.
Common(i) 32 In Damascus the governor under King Aretas had the city of the Damascenes guarded in order to arrest me,
WEB(i) 32 In Damascus the governor under King Aretas guarded the Damascenes’ city, desiring to arrest me.
NHEB(i) 32 In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes, desiring to arrest me.
AKJV(i) 32 In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
KJC(i) 32 In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
KJ2000(i) 32 In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of Damascus with a garrison, desirous to apprehend me:
UKJV(i) 32 In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
RKJNT(i) 32 In Damascus the governor, under Aretas the king, guarded the city of Damascus with a garrison in order to apprehend me:
TKJU(i) 32 In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
RYLT(i) 32 In Damascus the ethnarch of Aretas the king was watching the city of the Damascenes, wishing to seize me,
EJ2000(i) 32 In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me;
CAB(i) 32 In Damascus the governor, under Aretas the king, was guarding the city of the Damascenes with a garrison, desiring to arrest me;
WPNT(i) 32 In Damascus the governor under King Aretas was guarding the city of the Damascenes, wanting to arrest me;
JMNT(i) 32 In Damascus the ethnarch (tribal governor; ruler of that culture) under Aretas, the king, had been watching with guards to garrison the city of Damascus, intending to seize and arrest me,
NSB(i) 32 The governor under King Aretas put guards around the city of Damascus to catch me.
ISV(i) 32 In Damascus, the governor under King Aretas put guards around the city of Damascus to catch me,
LEB(i) 32 In Damascus, the governor under King Aretas was guarding the city of the Damascenes in order to take me into custody,
BGB(i) 32 ἐν Δαμασκῷ ὁ ἐθνάρχης Ἁρέτα τοῦ βασιλέως ἐφρούρει τὴν πόλιν Δαμασκηνῶν πιάσαι με,
BIB(i) 32 ἐν (In) Δαμασκῷ (Damascus) ὁ (the) ἐθνάρχης (governor) Ἁρέτα (under Aretas) τοῦ (the) βασιλέως (king) ἐφρούρει (was guarding) τὴν (the) πόλιν (city) Δαμασκηνῶν (of the Damascenes) πιάσαι (to seize) με (me).
BLB(i) 32 In Damascus the governor under the king Aretas was guarding the city of the Damascenes to seize me.
BSB(i) 32 In Damascus, the governor under King Aretas secured the city of the Damascenes in order to arrest me.
MSB(i) 32 In Damascus, the governor under King Aretas secured the city of the Damascenes wishing to arrest me.
MLV(i) 32 In Damascus the Ethnarch of Aretas, the king, was guarding the Damascenes’city, wishing to arrest me;
VIN(i) 32 In Damascus the governor under King Aretas had the city of the Damascenes guarded in order to arrest me,
Luther1545(i) 32 Zu Damaskus, der Landpfleger des Königs Aretas verwahrete die Stadt der Damasker und wollte mich greifen;
Luther1912(i) 32 Zu Damaskus verwahrte der Landpfleger des Königs Aretas die Stadt der Damasker und wollte mich greifen,
ELB1871(i) 32 In Damaskus verwahrte der Landpfleger des Königs Aretas die Stadt der Damascener, indem er mich greifen wollte,
ELB1905(i) 32 In Damaskus verwahrte der Landpfleger des Königs Aretas die Stadt der Damascener, indem er mich greifen wollte,
DSV(i) 32 De stadhouder van den koning Aretas in Damaskus, bezette de stad der Damaskenen, willende mij vangen;
DarbyFR(i) 32 A Damas, l'ethnarque du roi Arétas faisait garder la ville des Damascéniens, voulant se saisir de moi;
Martin(i) 32 A Damas, le Gouverneur pour le roi Arétas avait mis des gardes dans la ville des Damascéniens pour me prendre;
Segond(i) 32 A Damas, le gouverneur du roi Arétas faisait garder la ville des Damascéniens, pour se saisir de moi;
SE(i) 32 En Damasco, el capitán de la gente del rey Aretas guardaba la ciudad de los damascenos para prenderme;
ReinaValera(i) 32 En Damasco, el gobernador de la provincia del rey Aretas guardaba la ciudad de los Damascenos para prenderme;
JBS(i) 32 En Damasco, el capitán de la gente del rey Aretas guardaba la ciudad de los damascenos para prenderme;
Albanian(i) 32 Në Damask, qeveritari i mbretit Areta e ruante qytetin e Damaskasve për të më zënë,
RST(i) 32 В Дамаске областной правитель царя Ареты стерег город Дамаск, чтобы схватить меня;
Peshitta(i) 32 ܒܕܪܡܤܘܩ ܪܒ ܚܝܠܐ ܕܐܪܛܘܤ ܡܠܟܐ ܢܛܪ ܗܘܐ ܡܕܝܢܬܐ ܕܕܪܡܘܤܩܝܐ ܠܡܐܚܕܢܝ ܀
Arabic(i) 32 في دمشق والي الحارث الملك كان يحرس مدينة الدمشقيين يريد ان يمسكني
Amharic(i) 32 በደማስቆ አርስጦስዮስ ከተባለ ንጉሥ በታች የሆነ የሕዝብ ገዥ ሊይዘኝ እየወደደ የደማስቆ ሰዎችን ከተማ ያስጠብቅ ነበር፥
Armenian(i) 32 Դամասկոսի մէջ, Արետա թագաւորին ազգապետը՝ Դամասկոսցիներուն քաղաքը կը պահպանէր պահակազօրքով, ուզելով ձերբակալել զիս:
Basque(i) 32 Damaseco hirian regue Aretasen icenean cen gobernadoreac, eçarri vkan çuen goaita Damasecoen hirian, ni hatzaman nahiz.
Bulgarian(i) 32 В Дамаск областният управител на цар Арета постави стража в град Дамаск, за да ме улови,
Croatian(i) 32 U Damasku namjesnik kralja Arete čuvaše grad damaščanski hoteći me uhvatiti.
BKR(i) 32 Hejtman v Damašku lidu Aréty krále, ostříhal města Damašku, chtěje mne do vězení vzíti.
Danish(i) 32 I Damascus bevogtede Kong Aretas' Landsherre de Damasceners Stad for at gribe mig;
CUV(i) 32 在 大 馬 色 亞 哩 達 王 手 下 的 提 督 把 守 大 馬 色 城 , 要 捉 拿 我 ,
CUVS(i) 32 在 大 马 色 亚 哩 达 王 手 下 的 提 督 把 守 大 马 色 城 , 要 捉 拿 我 ,
Esperanto(i) 32 En Damasko, la urbestro sub la regxo Aretas starigis gardistaron en la urbo de la Damaskanoj, por min kapti;
Estonian(i) 32 Damaskuses valvas kuningas Aretase pealik damasklaste linna ja tahtis mind kinni võtta,
Finnish(i) 32 Damaskussa Aretaan kuninkaan maanvanhin vartioitsi Damaskun kaupunkia ja tahtoi minun ottaa kiinni.
FinnishPR(i) 32 Damaskossa kuningas Aretaan käskynhaltija vartioi damaskolaisten kaupunkia ottaaksensa minut kiinni,
Haitian(i) 32 Lè m' te lavil Damas, moun wa Aretas te mete pou gouvènen lavil la pran gad, li mete yo nan tout pòtay lavil la pou yo te arete m'.
Hungarian(i) 32 Damaskusban Aretás király helytartója õrzette a damaskusiak városát, akarván engem megfogni;
Indonesian(i) 32 Ketika saya berada di Damsyik, gubernur yang berkuasa di situ di bawah pemerintahan Raja Aretas, menyuruh tentara menjaga pintu kota itu untuk menangkap saya.
Italian(i) 32 In Damasco, il governatore del re Areta avea poste guardie nella città de’ Damasceni, volendomi pigliare;
ItalianRiveduta(i) 32 A Damasco, il governatore del re Areta avea posto delle guardie alla città dei Damasceni per pigliarmi;
Japanese(i) 32 ダマスコにてアレタ王の下にある總督、われを捕へんとてダマスコ人の町を守りたれば、
Kabyle(i) 32 Di temdint n Dimecq, ameqqran n ineɣlafen n ugellid Ariṭas yesbedd taɛessast ɣef tewwurt n temdint iwakken a yi-ṭṭfen,
Korean(i) 32 다메섹에서 아레다 왕의 방백이 나를 잡으려고 다메섹 성을 지킬새
Latvian(i) 32 Damaskā ķēniņa Aretas zemes pārvaldnieks apsargāja pilsētu, lai mani notvertu;
Lithuanian(i) 32 Damaske karaliaus Areto valdytojas saugojo damaskiečių miestą, norėdamas mane suimti,
PBG(i) 32 W Damaszku hetman ludu króla Arety osadził był strażą miasto Damaszek, chcąc mię pojmać; alem oknem po powrozie w koszyku przez mur był spuszczony i uszedłem rąk jego.
Portuguese(i) 32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
Norwegian(i) 32 I Damaskus holdt kong Aretas' landshøvding vakt om damaskenernes by for å gripe mig,
Romanian(i) 32 În Damasc, dregătorul împăratului Areta păzea cetatea Damascenilor, ca să mă prindă.
Ukrainian(i) 32 У Дамаску намісник царя Арети стеріг місто Дамаск, щоб схопити мене,
UkrainianNT(i) 32 У Дамаску царський намістник Арета, стеріг город Дамащан, хотівши піймати мене;
SBL Greek NT Apparatus

32 πόλιν Δαμασκηνῶν WH Treg NIV ] Δαμασκηνῶν πόλιν RP • με WH Treg NIV ] + θέλων RP